de contact pagina van de hoorspel schrijfster Marjolein Biernens

International

Radio plays

In the radio plays the main characters are for women and girls that normally would not stand out in everyday life, but behind whom, hidden behind a façade of nondescript life, a livelihood of often violence and injustice is present. The stories are set in a western society (Holland) on the cutting edge of different cultures.

The style is a monologue. The plays vary in length from 45 minutes to well over an hour.

Fragments:
(When you don't hear a sound it is advised to download a free soundplugin.)

zeeuws meisje was het eerste hoorspel van marjolein Bierens

zeeuws meisje opname,actrice johanna ter stege

I Zeeand Girl

‘I Zeeland girl’ is based on the author’s love hate relationship with her own roots, the Zeeland bible belt. The main character is a Zeeland girl, Dutch pride that stands for ‘the land were life is good’, but not in this case as she rigorously deals with her past in which men knew how to find her. She leaves for the city and takes revenge in her own way. She however also contains her way of living and manages to remain true to herself. The juror report for the prix the Rome 2002:  This Dutch monologue creates an immensely rich image of a woman’s life (...) The writing has high poetic values and the production lifted up this woman's story to a beautiful epic.

‘I Zeeland Girl’ has been translated and broadcasted in Dutch, English, German, Swedish and Icelandic.

zeeuws meisje was het eerste hoorspel van marjolein Bierens
foto: Jean van Lingen

Ik Zeeuws meisje , Dutch

Ik Zeeuws meisje, German

Ik Zeeuws meisje, Icelandic




Motel Texel

“Motel Texel” tells the story of an Iranian asylum seeker who had to leave Iran during the reign of Khomeini with husband and children and finds herself back in Holland. They are being located on the isle of Texel in the north of Holland. Her husband takes the children without saying and decides to go back to Iran leaving his wife behindAlone she is left behind on this strange empty island that mainly consist of sea, sand, wind and birds

‘Motel Texel’ has been translated into English and German and was broadcasted on BBC radio 4 and German broadcast stations in Germany and Switzerland.

hotel texel, Duitsland, actrice Judith Engel, foto : Monica Maier
opname motel texel,Duits, actrice: Judith Engel, foto: Monika Maier,

Motel Texel, Dutch

Motel Texel, German

Motel Texel, BBC, English


Loubna!Loubna!

zeeuws meisje was het eerste hoorspel van marjolein Bierens
opname Loubna!Loubna! met Katja Schuurman

‘Loubna! Loubna!’ is about the unconventional Moroccan girl Loubna who’s elderly home is to small for her and where her mother and sisters are constantly about, eating big quantities of comfort food. She therefore hangs around the main railway station of the city of Utrecht. Here she meets the Berber boy Tarek who sleeps everywhere and nowhere and concerns himself with obscure small businesses. Loubna elopes with him and experiences the nomad way of life. As it becomes clear that Tarek is not an alternative, she can only relate to her own hopes and her believes for a better futuren.

Loubna! Loubna! has been translated into English and German and was broadcasted in Holland and Germany.

‘Loubna! Loubna!’ can be listened to in Dutch at http://www.hollanddoc.nl/programmas/39337374/afleveringen/39338566/

Loubna!Loubna!, Dutch

Loubna!Loubna!, German


Motherland /Mama Patria

zeeuws meisje was het eerste hoorspel van marjolein Bierens
motherland,actrice: Milushka Birger

‘Motherland/ Mama Patria’ is the story of Consilde a young Antillean teenage mother who lives with her son in the south east of Amsterdam (The Bijlmer). Raised in poverty in Buena Vista Curacao (Dutch Antilles), she leaves for Amsterdam with her mother, pregnant of white gold. This trip that should have been a trip of happiness towards a better future ends dramatic. She remains in Amsterdam South East waiting for the young black illegal father of her child that will never show up.

‘Motherland/ Mama Patria’ has been translated in Papiamento and was broadcasted in Holland and the Dutch Antilles.

Moederland/Mama Patria, Dutch

Moederland/Mama Patria, Papiamento

‘Small Story on my Brother and me and our Sister in the Woods.’

Because her mother, at one time traumatized by the civil war, is often going back to Africa, young Amarante is left alone to live with her brother Kwadzo in a small upstairs apartment in Rotterdam that always smells of other people because the apartment is packed with used clothes that have been collected for the church. Her heart breaks when her brother does not come home any longer, starts to live like a white boy and seeks his happiness in the suburbs. When Kwadzo, not completely voluntarily, returns with a sentence doing community service checked every hour by electronic surveillance, Amarante does her utmost to re-establish her ties with Kwadzo and to strengthen family relationships.
To be broadcasted in the Netherland in 2009